lo_tn/isa/08/09.md

20 lines
3.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ປະຊາຊົນທັງຫລາຍຈະຖືກທຳລາຍເປັນຕ່ອນໆ.
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮົາຈະທຳລາຍພວກສັດຕູຂອງເຈົ້າໃຫ້ເປັນຕ່ອນໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ຈົ່ງຟັງ, ປະເທດທັງ​ຫລາຍທີ່ຢູ່ຫ່າງໄກ
ເອຊາຢາເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າ ປະຊາຊົນໃນປະເທດອຶ່ນທັງຫລາຍ ສາມາດໄດ້ຍິນພຣະອົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈົ່ງຟັງ, ພວກເຈົ້າປະຊາຊົນທັງຫມົດທີ່ຢູ່ຫ່າງໄກທັງຫລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
# ຈົ່ງຖືອາວຸດຂອງຕົນເອງເພື່ອເຮັດສົງຄາມ ແລະ ຖືກທຳ​ລາຍເປັນ​ຕ່ອນໆ
ພື້ນຖານນີ້ ເປັນສິ່ງດຽວກັນ, ເວົ້າສອງຄັ້ງເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນວ່າ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າສາມາດຕຽມຕົວພວກເຈົ້າເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ, ແຕ່ເຮົາຈະເອົາຊະນະພວກເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ຈົ່ງ​ວາງແຜນການ, ແຕ່ວ່າມັນຈະບໍ່ມີການກະທຳໃດໆເລີຍ; ຈົ່ງ​ອອກ​ຄຳ​ສັ່ງ, ແຕ່ມັນກໍຈະບໍ່ມີການປະ​ຕິ​ບັດ
ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າສາມາດກຽມຕົວໂຈມຕີຢຸດາ, ແຕ່ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ປະສົບຜົນສຳເລັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ມັນຈະບໍ່ມີການກະທຳໃດໆເລີຍ ... ມັນກໍຈະບໍ່ມີການປະ​ຕິ​ບັດ
ການ "ນຳອອກໄປ" ເປັນແຜນການ ຫລື ຄຳສັ່ງເຖິງສິ່ງທີ່ເຮັດກັບຄົນຜູ້ທີ່ວາງແຜນ ຫລື ອອກຄຳສັ່ງຕ້ອງໃຫ້ຜູ້ທີ່ໄດ້ຍິນເຮັດ. ເຫດຜົນເຫລົ່ານີ້ ສາມາດຖືກເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ສາມາດເຮັດໃນສິ່ງທີ່ພວກເຈົ້າວາງທີ່ຈະເຮັດໄດ້ ... ບັນດາທະຫານຂອງພວກເຈົ້າຈະບໍ່ສາມາດເຮັດໃນສິ່ງທີ່ຜູ້ບັງຄັບບັນຊາສັ່ງພວກເຂົາໃຫ້ເຮັດໄດ້." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])