36 lines
3.3 KiB
Markdown
36 lines
3.3 KiB
Markdown
|
# ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
|
||
|
|
||
|
ໂປໂລສອນບັນດາຜູ້ເຊື່ອເຖິງການທີ່ພວກເຂົາຄວນດູແລຜູ້ເຊື່ອຄົນອື່ນ ແລະ ການທີ່ພຣະເຈົ້າຈະປະທານບຳເຫນັດລາງວັນ.
|
||
|
|
||
|
# ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍ
|
||
|
|
||
|
ໃຫ້ໃຊ້ຄຳແປແບບນີ້ໃນບົດທີ 1:1
|
||
|
|
||
|
# ຖ້າພວກເຮົາ
|
||
|
|
||
|
"ຖ້າບາງຄົນ" ຫລື "ຖ້າໃຜກໍ່ຕາມໃນພວກເຈົ້າ
|
||
|
|
||
|
# ຫລົງເຮັດຜິດປະການໃດປະການຫນຶ່ງ
|
||
|
|
||
|
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຄື 1) ບາງຄົນພົບວ່າຄົນນັ້ນກຳລັງທຳການນັ້ນຢູ່, ຖືກພົບວ່າເຮັດບາບ" ຫລື 2) ຄົນນັ້ນໄດ້ເຮັດບາບໂດຍຕັັ້ງໃຈທີ່ຈະເຮັດຊົ່ວ, "ຍອມຕົວແລະຮັດບາບ."
|
||
|
|
||
|
# ພວກເຈົ້າທີ່ຢູ່ຝ່າຍເປັນພຣະວິນຍານ
|
||
|
|
||
|
"ພວກທ່ານທີ່ມີພຣະວິຍານຊົງນຳ" ຫລື "ພວກທ່ານທີ່ດຳເນີນຊີວິດຕາມການຊົງນຳຂອງພຣະວິນຍານ"
|
||
|
|
||
|
# ຊ່ວຍຜູ້ນັ້ນໃຫ້ກັບຕົວໃຫມ່
|
||
|
|
||
|
"ປັບປຸງແກ້ໄຂຄົນທີ່ທຳບາບ" ຫລື "ຫນູນໃຈຄົນທີ່ເຮັດບາບໃຫ້ຫັນກັບແລະແກ້ໄຂຄວາມສຳພັນກັບພຣະເຈົ້າ"
|
||
|
|
||
|
# ດ້ວຍວິນຍານແຫ່ງຄວາມສຸພາບ
|
||
|
|
||
|
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຄື 1) ຄືການທີ່ພຣະວິນຍານຊົງນຳຄົນທີ່ໄປຕັກເຕືອນ ຫລື 2) "ດ້ວຍທ່າທີທີ່ສຸພາບ" ຫລື "ດ້ວຍທ່າທີທີ່ອ່ອນໂຍນ."
|
||
|
|
||
|
# ຈົ່ງລະວັງຕົວເອງດ້ວຍ
|
||
|
|
||
|
ຂໍ້ຄວາມເຫລົ່ານີ້ເວົ້າກັບຊາວຄາລາເຕຍເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາທັງຫມົດເປັນພຽງຄົນດຽວເພື່ອເນັ້ນວ່າທ່ານກຳລັງເວົ້າກັບພວກເຂົາແຕ່ລະຄົນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃຫ້ເປັນຫ່ວງຕົວເອງດ້ວຍ" ຫລື "ຂ້າພະເຈົ້າຂໍບອກທຸກຄົນວ່າ, 'ໃຫ້ລະວັງຕົວເອງດ້ວຍ''' (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# ເພື່ອທ່ານຈະບໍ່ຖືກລອກລວງໃຫ້ຫລົງ
|
||
|
|
||
|
ສາມາດຈັດໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກໃຫມ່ໂດຍໃຫ້ປະທານໃນປະໂຫຍກເປັນຜູ້ກະທຳກໍ່ໄດ້. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ມີສິ່ງໃດທີ່ມາລໍ້ລວງທ່ານໃຫ້ເຮັດບາບໄດ້" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|