lo_tn/php/01/12.md

40 lines
4.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-16 18:33:21 +00:00
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໂປໂລກ່າວເຖິງສອງສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນເພາະ ''ການແຜ່ຂະຫຍາຍຂອງຂ່າວປະເສີດ'' ປະຊາຊົນເປັນຈຳນວນຫລາຍພາຍໃນແລະພາຍນອກພຣະຣາຊະວັງໄດ້ຮູ້ວ່າເປັນຫຍັງທ່ານຈຶ່ງຖືກຂັງຄຸກ,ແລະຄຣິສະຕຽນຄົນອື່ນໆ ກໍ່ບໍ່ຢ້ານອີກຕໍ່ໄປທີ່ຈະປະກາດຂ່າວປະເສິດ.
# ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຢາກໃຫ້
ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ ''ບັດນີ້'' ໃຊ້ເພື່ອແບ່ງສ່ວນຈົດຫມາຍ.
# ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍ
ໃນທີນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າເພື່ອນຄຣິສະຕຽນລວມທັງຊາຍແລະຍິງເພາະຜູ້ເຊື່ອໃນພຣະຄຣິດທຸກຄົນລ້ວນແຕ່ເປັນສະມາຊິກຂອງຄອບຄົວ,ແຫ່ງຈິດວິນຍານດຽວກັນ ໃນພຣະເຈົ້າໃນຖານະພຣະບິດາແຫ່ງສະຫວັນ.
# ສິ່ງທີ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນກັບຂ້າພະເຈົ້າ
ໂປໂລເວົ້າເຖິງເວລາທີ່ທ່ານຢູ່ໃນຄຸກ. ແປອີກຢ່າງວ່າ: ''ນັ້ນສິ່ງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າທົນທຸກເພາະວ່າຂ້າພະເຈົ້າຖືກຈ່ອງຈຳໃນຄຸກເພາະວ່າຂ່າວປະເສີດເລື່ອງພຣະເຢຊູ'' ( [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ເຮັດໃຫ້ຂ່າວປະເສີດແຜ່ຂະຫຍາຍອອກໄປຢ່າງຫລວງຫລາຍ
''ເປັນເຫດເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນມາເຊື່ອໃນພຣະເຢຊູຄຣິດເພີ່ມຫລາຍຂຶ້ນ''
# ເຮົາຖືກຄຸກຢູ່ນີ້ຍອ້ນເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະຄຣິດ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນ ທົ່ວທຸກຄົນ
ໂສ້ໃນພຣະຄຣິດ ເປັນຄຳເວົ້າເຖິງ ຄວາມຫມາຍທີ່ຢູ່ໃນຄຸກເພື່ອເຫັນແກ່ພຣະຄຣິດ ''ມາເຖິງແສງແຈ້ງ'' ເປັນຄຳປຽບທຽບ ກາຍເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນ. ແປອີກຢ່າງວ່າ: ''ພວກທະຫານທີ່ພະຣາຊະວັງ ແລະປະຊາຊົນອີກຫລາຍຄົນໃນກຸງໂຣມຮູ້ວ່າຂ້າພະເຈົ້າບອກໃຫ້ຄົນອື່ນໆຮູ້ກ່ຽວກັບພຣະຄຣິດ'' (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ການຖືກຈ່ອງຈຳໃນພຣະຄຣິດມາເຖິງຈຸດຈົບ... ຍາມ... ກັບຄົນອື່ນ
ສາມາດລະບຸໄດ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານ ແປອີກຢ່າງວ່າ: ''ທະຫານອົງຄະລັກ ແລະ ຄົນອື່ນໆ ອີກຫລາຍຄົນໃນກຣຸງໂຣມຮູ້ວ່າຂ້າພະເຈົ້າຕົກຢູ່ໃນຫວ້ງແຫ່ງພຣະຄຣິດ'' (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ການຈ່ອງຈຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃນພຣະຄຣິດ
ໃນທີ່ນີ້ໂປໂລໃຊ້ຄຳບົດບາດ ''ໃນ'' ເພື່ອຫມາຍເຖິງ ''ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງ.'' ແປອີກຢ່າງວ່າ: ''ການຈ່ອງຈຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າເພື່ອປະໂຫຍດຂອງພຣະຄຣິດ'' ຫລື ''ການຈອງຈຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າເພາະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສອນຄົນກຽ່ວກັບພຣະຄຣິດ''
# ໂສ້ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
ໃນທີ່ນີ້ '' ໂສ້ '' ເປັນຄຳໃນສຳລັບຄຳວ່າຖືກຈ່ອງຈຳ ແປອີກຢ່າງວ່າ: ''ການຖືກຈ່ອງຈຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ພວກທະຫານພະຣາຊະວັງ
ນີ້ເປັນກອງທະຫານທີ່ມີຫນ້າທີ່ປົກປ້ອງຈັກກະພັດແຫ່ງໂຣມ