lo_tn/1ki/17/17.md

16 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-06-16 18:27:28 +00:00
# ລູກຊາຍຂອງຍິງນັ້ນເປັນເຈົ້າຂອງບ້ານ
"ລູກຊາຍຂອງຜູ້ຍິງທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງເຮືອນ".
# ຈົນບໍ່ມີລົມຫາຍໃຈເຫລືອຢູ່ເເລ້ວ
ນີ້ແມ່ນວິທີການສຸພາບຂອງການເວົ້າວ່າເດັກຊາຍຜູ້ນັ້ນໄດ້ເສຍຊີວິດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ລາວຢຸດຫາຍໃຈ" ຫລື "ລາວຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
# ຄົນຂອງພຣະເຈົ້າ
ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ຄົນຂອງພຣະເຈົ້າ " ແມ່ນອີກຕຳແຫນ່ງສຳລັບຜູ້ຮັບໃຊ້.
# ບາບຂອງຂ້ອຍ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າບາບໂດຍທົ່ວໄປບໍ່ແມ່ນບາບສະເພາະ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຂອງບາບຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]).