km_tn/rom/09/30.md

2.5 KiB

តើយើងនឹងនិយាយយ៉ាងដូចម្តេច?

លោកប៉ូលប្រើសំណួរនេះដើម្បីទាញការផ្ចង់ស្មារតីរបស់អ្នកអានរបស់លោក។ ការបកប្រែតាមរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះជាអ្វីដែលយើងត្រូវនិយាយ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

សាសន៍ដទៃ

«យើងនឹងនិយាយថា សាសន៍ដទៃ»។

ដែលមិនស្វែងរកសេចក្តីសុចរិត

«អ្នកដែលមិនព្យាយាមតម្រូវព្រះទ័យព្រះជាម្ចាស់»។

បានសុចរិតដោយសារជំនឿ

ឃ្លា «ដោយសារជំនឿ» នៅទីនេះ សំដៅដល់ការដាក់សេចក្តីទុកចិត្តរបស់អ្នកណាម្នាក់លើព្រះគ្រិស្ត។ អ្នកអាចធ្វើការបញ្ជាក់បន្ថែមក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ការបកប្រែតាមរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រោះព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើឲ្យពួកគេត្រឹមត្រូវជាមួយទ្រង់ ពេលដែលេពួកគេទុកចិត្តលើព្រះគ្រិស្ត»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ពួកគេមិនអាចធ្វើបានទេ

ឃ្លានេះមានន័យថាជនជាតិអុីស្រាអែល អាចមិនសព្វព្រះទ័យព្រះជាម្ចាស់ ដោយការព្យាយាមប្រកាន់ក្រឹត្យវិន័យ។ អ្នកអាចធ្វើការបញ្ជាក់បន្ថែមក្នុងភាសារបស់អ្នក។ ការបកប្រែតាមរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនបានទទួលការសព្វព្រះទ័យពីព្រះជាម្ចាស់ដោយការរក្សាក្រឹត្យវិន័យទេ ព្រោះពួកគេមិនអាចរក្សាបាន»។(សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)