km_tn/rom/09/10.md

3.6 KiB

នាងរេបេកា

«នាងរេបេកា» ក្នុងសមន្ធមេត្រីថ្មី គេសសេរថា «នាងរេបិកា»។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] និង [[rc:///ta/man/translate/translate-textvariants]])

លោកអ៊ីសាកជាឪពុករបស់យើង...ដូចមានសេចក្តី

ក្នុងវប្បធម៌របស់អ្នក អ្នកអាចត្រូវប្តូរ ៩ៈ១១ ប​ន្ទាប់ ៩ៈ១២ ដែលធ្វើឲ្យពួកគេងាយស្រួលយល់។ ការបកប្រែតាមរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គឺលោកអ៊ីសាកជាឪពុករបស់យើង ព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅនាងថា៖ «កូនច្បងនឹងបម្រើកូនប្អូន» ព្រោះកូនដែលមិនទាន់បានកើត...ដោយសារព្រះអង្គដែលបានត្រាស់ហៅវិញ។ ដូចមានសេចក្តី

ឪពុករបស់យើង

លោកប៉ូលសំដៅដល់លោកអ៊ីសាកជា «ឪពុករបស់យើង» ព្រោះលោកអុីសាកជាដូនតារបស់លោក និងអ្នកជឿសាសន៍យូដាក្នុងក្រុងរ៉ូម។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

មានផ្ទៃពោះ

​«មានគ៌ត»

ព្រោះកូនដែលមិនទាន់បានកើត ក៏មិនអាចធ្វើល្អ ឬអាក្រក់ដែរ

«មុនពេលក្មេងកើតមក និងមុនពេលគេធ្វើអ្វីមួយ ទោះជាការល្អឬការអាក្រក់ក្តី...»។

ដូច្នេះ គោលបំណងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលជ្រើសរើសនៅតែបាននៅជាប់

«ដូច្នេះអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់សព្វព្រះទ័យឲ្យកើតឡើង តាមការជ្រើសរើសរបស់ទ្រង់ នឹងកើតឡើង»។

ព្រោះកូនដែលមិនទាន់បានកើត

«មុនពេលក្មេងបានកើតមក»។

ក៏មិនអាចធ្វើល្អ ឬអាក្រក់ដែរ

«មិនមែនដោយសារតែអ្វីដែលពួកគេធ្វើនោះទេ»។

ដោយសារព្រះអង្គ

ព្រោះព្រះជាម្ចាស់

ព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅនាងថា៖ «កូនច្បងនឹងបម្រើកូនប្អូន»

«ព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់នាងរេបេកា កូនប្រុសច្បងនឹងបម្រើកូនប្រុសប្អូន​»។

យើងស្រឡាញ់យ៉ាកុប ប៉ុន្តែ យើងស្អប់អេសាវវិញ

ព្រះជាម្ចាស់មិនបានស្អប់អេសាវ តាមសម័យរបស់ពាក្យទេ ប៉ុន្តែ ទ្រង់ស្រលាញ់លោកយ៉ាកុបច្រើនជាងស្រលាញ់លោកអេសាវ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)