km_tn/phm/01/17.md

3.4 KiB

ប្រសិន​បើ​អ្នកចាត់ទុកខ្ញុំ​ជា​បងប្អូន​រួម​ជំនឿ​មែន

«ប្រសិនបើអ្នកគិតថាខ្ញុំជាអ្នករួមការងារដើម្បីព្រះគ្រិស្ត»

សូម​គិត​​លើ​ខ្ញុំ​ចុះ

«និយាយថា ខ្ញុំគឺជាអ្នកដែលជំពាក់លោក»

ខ្ញុំ ប៉ូល សរសេរ​ពាក្យទាំង​នេះ​ដោយ​ដៃ​ខ្ញុំ​ផ្ទាល់​

ខ្ញុំ ប៉ូលសរសេរពាក្យទាំងនេះដោយខ្លួនឯង។ ប៉ូលសរសេរផ្នែកនេះដោយដៃរបស់គាត់ផ្ទាល់ដើម្បីឲ្យភីលេម៉ូនដឹងថា ពាក្យទាំងនេះគឺមកពីប៉ូល ហើយប៉ូលប្រាកដជាបង់ប្រាក់អោយភីលេម៉ូន។

តែខ្ញុំ​មិនចាំ​បាច់​រំឭកទេ​

«ខ្ញុំមិនចាំបាច់រំលឹកអ្នក» ឬ «អ្នកដឹងរួចហើយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-irony )

អ្នក​ក៏​នៅ​ជំពាក់​ខ្ញុំ​​ដែរ​នោះ​ទេ

«អ្នកជំពាក់ខ្ញុំគឺជាជីវិតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក» ។ លោកប៉ូលបានបញ្ជាក់ថាភីលេម៉ូនមិនគួរនិយាយថាអូនេស៊ីម​ ឬ​ ប៉ូលជំពាក់អ្វីទាំងអស់ ពីព្រោះភីលេម៉ូនជំពាក់ប៉ូលច្រើនជាង។ មូលហេតុដែលភីលេម៉ូនជំពាក់ប៉ុលជីវិតរបស់លោកអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកជំពាក់ខ្ញុំច្រើនព្រោះខ្ញុំបានជួយសង្រ្គោះជីវិតរបស់អ្នក» ឬ «អ្នកជំពាក់ជីវិតខ្លួនឯងព្រោះអ្វីដែលខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកគឺដើម្បីជួយជីវិតរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit )

សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ចិត្ត​ខ្ញុំ​បានធូរស្បើយ

«ធ្វើឲ្យខ្ញុំរីករាយ» ឬ ​«លួងលោមខ្ញុំ» ។ របៀបដែលប៉ូលចង់ឲ្យ អូនេស៊ីមធ្វើកិច្ចការនេះអាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ធ្វើអោយបេះដូងខ្ញុំស្រស់ស្រាយដោយទទួលយកអូនេស៊ីមដោយចិត្តល្អ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] )