3.4 KiB
ប្រសិនបើអ្នកចាត់ទុកខ្ញុំជាបងប្អូនរួមជំនឿមែន
«ប្រសិនបើអ្នកគិតថាខ្ញុំជាអ្នករួមការងារដើម្បីព្រះគ្រិស្ត»
សូមគិតលើខ្ញុំចុះ
«និយាយថា ខ្ញុំគឺជាអ្នកដែលជំពាក់លោក»
ខ្ញុំ ប៉ូល សរសេរពាក្យទាំងនេះដោយដៃខ្ញុំផ្ទាល់
ខ្ញុំ ប៉ូលសរសេរពាក្យទាំងនេះដោយខ្លួនឯង។ ប៉ូលសរសេរផ្នែកនេះដោយដៃរបស់គាត់ផ្ទាល់ដើម្បីឲ្យភីលេម៉ូនដឹងថា ពាក្យទាំងនេះគឺមកពីប៉ូល ហើយប៉ូលប្រាកដជាបង់ប្រាក់អោយភីលេម៉ូន។
តែខ្ញុំមិនចាំបាច់រំឭកទេ
«ខ្ញុំមិនចាំបាច់រំលឹកអ្នក» ឬ «អ្នកដឹងរួចហើយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-irony )
អ្នកក៏នៅជំពាក់ខ្ញុំដែរនោះទេ
«អ្នកជំពាក់ខ្ញុំគឺជាជីវិតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក» ។ លោកប៉ូលបានបញ្ជាក់ថាភីលេម៉ូនមិនគួរនិយាយថាអូនេស៊ីម ឬ ប៉ូលជំពាក់អ្វីទាំងអស់ ពីព្រោះភីលេម៉ូនជំពាក់ប៉ូលច្រើនជាង។ មូលហេតុដែលភីលេម៉ូនជំពាក់ប៉ុលជីវិតរបស់លោកអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកជំពាក់ខ្ញុំច្រើនព្រោះខ្ញុំបានជួយសង្រ្គោះជីវិតរបស់អ្នក» ឬ «អ្នកជំពាក់ជីវិតខ្លួនឯងព្រោះអ្វីដែលខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកគឺដើម្បីជួយជីវិតរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit )
សូមធ្វើឲ្យចិត្តខ្ញុំបានធូរស្បើយ
«ធ្វើឲ្យខ្ញុំរីករាយ» ឬ «លួងលោមខ្ញុំ» ។ របៀបដែលប៉ូលចង់ឲ្យ អូនេស៊ីមធ្វើកិច្ចការនេះអាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ធ្វើអោយបេះដូងខ្ញុំស្រស់ស្រាយដោយទទួលយកអូនេស៊ីមដោយចិត្តល្អ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] )