4.6 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
អូនេស៊ីមជាឈ្មោះរបស់បុរសម្នាក់ ដែលតាមមើលទៅជាទាសកររបស់លោកភីលេម៉ូន ដែលបានលួចរបស់មួយចំនួន ហើយរត់គេចខ្លួន។
កូនរបស់ខ្ញុំគឺអូនេស៊ីម
«កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំអូនេស៊ីម»។ លោកប៉ូលនិយាយអំពីរបៀបដែលលោកជាមិត្ដភក្ដិនឹងអូនេស៊ីមហាក់ដូចជាឪពុក និងកូនប្រុសរបស់លោកស្រឡាញ់គ្នា។ អូនេស៊ីមមិនមែនជាកូនប្រុសពិតរបស់លោកប៉ូលទេ ប៉ុន្តែលោកបានទទួលជីវិតខាងវិញ្ញាណនៅពេលដែលលោកប៉ូលបានបង្រៀនគាត់អំពីព្រះយេស៊ូ ហើយលោកប៉ូលស្រឡាញ់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «កូនប្រុសខាងវិញ្ញាណរបស់ខ្ញុំគឺអូនេស៊ីម» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor )
អូនេស៊ីម
ឈ្មោះ «អូណេស៊ីម» មានន័យថា «ផលចំណេញ» ឬ «មានផលប្រយោជន៍» ។ (សូមមើលៈtranslate-names)
ដែលខ្ញុំបានបង្កើតមក
របៀបដែលអូនេស៊ីមបានក្លាយជាកូនប្រុសរបស់លោកប៉ូលអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលបានក្លាយជាកូនប្រុសខាងវិញ្ញាណរបស់ខ្ញុំនៅពេលខ្ញុំបង្រៀនលោកអំពីព្រះគ្រីស្ទហើយលោកបានទទួលជីវិតថ្មី» ឬ «ដែលបានក្លាយជាកូនប្រុសខ្ញុំ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
នៅពេលជាប់ឃុំឃាំង
អ្នកទោសត្រូវបានគេដាក់ច្រវាក់ជាញឹកញាប់។ នៅពេលដែលលោកប៉ូលសរសេរសំបុត្រនេះគឺនៅពេលដែលលោកបានជាប់គុក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពេលខ្ញុំនៅក្នុងគុក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ខ្ញុំសូមចាត់គាត់... ឲ្យវិលមករកអ្នកវិញ
លោកប៉ូលប្រហែលជាបានចាត់អូនេស៊ីមជាមួយអ្នកជឿម្នាក់ទៀតដែលកាន់សំបុត្រនេះ។
ប្រៀបបីដូចជាដួងចិត្តរបស់ខ្ញុំ
ត្រង់ពាក្យថា «បេះដូង» ត្រូវបានប្រើសម្រាប់មនុស្សដែលជាទីស្រឡាញ់។ លោកប៉ូលបាននិយាយអំពីអូនេស៊ីម។របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលខ្ញុំស្រឡាញ់ខ្លាំង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor )
ដើម្បីឲ្យនៅបម្រើខ្ញុំជំនួសអ្នក
«ដោយសារអ្នកមិនអាចនៅទីនេះ គាត់អាចជួយខ្ញុំ» ឬ «ដូច្នេះគាត់អាចជួយខ្ញុំជំនួសអ្នក»
ពេលខ្ញុំនៅជាប់ឃុំឃាំង
«ពេលខ្ញុំនៅគុក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy )
ព្រោះតែដំណឹងល្អនេះ
«ពីព្រោះខ្ញុំផ្សាយដំណឹងល្អ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)