km_tn/num/21/21.md

2.2 KiB

បន្ទាប់មក​ ជនជាតិ​អ៊ីស្រា​អែល

នៅទីនេះ «អ៊ីស្រាអែល» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល និងជាពិសេសចំពោះមេដឹកនាំរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់មកជនជាតិអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ពួក​យើងនឹងមិន​ងាក​មើល​ស្រែ​ ឬចម្ការទំពាំងបាយជូរទេ

«យើងនឹងមិនចូលទៅក្នុងចំការ ឬចម្ការទំពាំងបាយជូររបស់អ្នកទេ»

តាម​ផ្លូវធំរបស់​ស្ដេច

នេះជាផ្លូវសំខាន់ដែលភ្ជាប់ក្រុងដាម៉ាសនៅភាគខាងជើងទៅឈូងសមុទ្រអាហ្គាបានៅភាគខាងត្បូង។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២០ៈ១៧។

ឆ្លងកាត់ព្រំស្រុករបស់​​ពួកគេ

«ឆ្លងកាត់ព្រំដែនរបស់ពួកគេ» នៅទីនេះ «របស់ពួកគេ» សំដៅទៅលើជនជាតិអាម៉ូរី។

ត្រង់យ៉ាហាស់

នេះជាឈ្មោះទីកន្លែង។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ស្ដេចបានមកច្បាំង​នឹង​ជនជាតិ​​អ៊ីស្រាអែល

ត្រង់នេះ «គាត់» សំដៅទៅលើកងទ័ពរបស់ស្តេចហើយ «អ៊ីស្រាអែល» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កងទ័ពរបស់គាត់បានច្បាំងនឹងពួកអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)