6.2 KiB
ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គមិនទទួល?
គំនិតពេញលេញគឺ «ហេតុអ្វីបានជាគាត់មិនទតមើលតង្វាយ ឬទទួលយកការពេញចិត្តពីដៃរបស់យើង?» (សូមចូលទៅមើល Malachi 02:13) អ្នកបកប្រែខ្លះអាចសំរេចចិត្តផ្តល់គំនិតទាំងមូលនេះនៅក្នុងជំនាន់របស់ពួកគេ។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ប្រពន្ធដែលអ្នកបានគ្នាពីកាលក្រមុំកំលោះនោះ
«ស្ត្រីដែលអ្នករៀបការ ពេលនៅវ័យក្មេង»
ព្រះអម្ចាស់ជាសាក្សីរវាងអ្នកនឹងប្រពន្ធដែលអ្នកបានគ្នាពីកាលក្រមុំកំលោះ
ខ្លឹមសារនេះសន្មតថា ស្ត្រីនេះកំពុងនៅរស់។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
ជាសាក្សីរវាងអ្នកនឹងប្រពន្ធដែលអ្នកបានគ្នាពីកាលក្រមុំកំលោះ
នេះគឺជាសាក្សីនៃកិច្ចព្រមព្រៀងរវាងមនុស្សពីរនាក់ ដែលត្រូវបានគេគិតថាកំពុងឈររ វាងពួកគេដើម្បីធ្វើសក្ខីកម្មអំពីអ្វីដែលពួកគេបានយល់ព្រមក្នុងករណីមានជម្លោះកើតឡើងរវាងប្រជាជនទាំងពីរ។ ការកាត់ទោសនេះក៏មានគោលបំណងដើម្បីរំលឹកប្រជាជនថា ព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់ទោសជនជាតិអ៊ីស្រាអែលណាម្នាក់ដែលរំលោភលើកិច្ចព្រមព្រៀងអាពាហ៍ពិពាហ៍។ (សូមចូលទៅមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/writing-background]])
តើព្រះអង្គមិនបានធ្វើឲ្យអ្នកទាំងពីរក្លាយជាតែមួយទេឬ?
សំណួរនេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាខ្លឹមសារ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ព្រះអម្ចាស់ពិតប្រាកដជាបានបង្កើតប្តីនិងប្រពន្ធតែមួយ ទោះបីមានព្រះវិញ្ញាណនៅមួយចំណែកក៏ដោយ»។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ធ្វើឲ្យអ្នកទាំងពីរក្លាយជាតែមួយ
ការបង្ហាញនេះដែលធ្វើឱ្យស្វាមី និងភរិយាក្លាយជាសាច់ញាតិតែមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ធ្វើឱ្យប្តី និងប្រពន្ធក្លាយជាសាច់ញាតិតែមួយ» (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
ពូជបរិសុទ្ធមកពីព្រះជាម្ចាស់
កុមារ ដែលនឹងគោរព និងស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់។
នាងបានផ្តល់ក្តីមេត្តាដល់អ្នកហើយជាប្រពន្ធស្របតាមសម្ពន្ឋមេត្រី
ខ្លឹមសារនេះដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលភាគច្រើនបានលែងលះជាមួយប្រពន្ធរបស់ពួកគេ។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
តាមសម្ពន្ឋមេត្រី
«ដោយកិច្ចព្រមព្រៀងនៃអាពាហ៍ពិពាហ៍ ដែលអ្នកបានយល់ព្រមជាមួយ»
យើងស្អប់ការលះលែង
ឃ្លាថា «ការលែងលះ» នៅទីនេះតំណាងឱ្យទង្វើនៃការលែងលះ នៅពេលដែលបុរសម្នាក់បញ្ជូនប្រពន្ធរបស់គាត់ ដើម្បីបញ្ចប់អាពាហ៍ពិពាហ៍របស់គាត់ទៅនាង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «យើងស្អប់ការលះលែងគ្នាណាស់នៅពេលបុរសម្នាក់លែងលះប្រពន្ធរបស់ខ្លួន» (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ជាអ្នកបិតបាំងសម្លៀកបំពាក់ខ្លួន ដោយការឃោរឃៅ
ឃ្លានេះប្រហែលជាមានន័យថា បុរសណាដែលធ្វើបាបប្រពន្ធរបស់គាត់។ (សូមចូលទៅមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ដូច្នេះ ចូរប្រយ័ត្នចំពោះវិញ្ញាណរបស់អ្នក ហើយកុំប្រព្រឹត្តក្បត់
«ដូច្នេះ ត្រូវប្រយ័ត្នប្រយែងស្មោះត្រង់នឹងភរិយារបស់អ្នក»