3.5 KiB
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់បានមកដល់
«ព្រះអម្ចាស់ថ្លែងព្រះបន្ទូលទ្រង់»។ សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ពួកគង្វាលនៃជនជាតិអុីស្រាអែល
ឃ្លានេះប្រៀបធៀបមេដឹកនាំអុីស្រាអែលដែលត្រូវមើលថែរក្សាប្រជាជនរបស់ពួកគេ ជាមួយគង្វាលដែលត្រូវបានគេសន្មតថាថែរក្សាហ្វូងចៀមរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មេដឹកនាំអ៊ីស្រាអែលដែលប្រៀបដូចជាគង្វាល»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ត្រូវថ្លែងពាក្យប្រាប់គេ
សូមមើលពីរបៀបដែលបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២១:៨។
ដែលឃ្វាលតែខ្លួនអ្នក
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កំពុងចិញ្ចឹម និងថែរក្សាខ្លួនឯង»។
មិនត្រូវឲ្យពួកគង្វាលនោះ ឃ្វាលហ្វូងចៀមទេឬ?
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសអ្នកដឹកនាំដែលមិនបានថែរក្សាប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគង្វាលគួរចិញ្ចឹមហ្វូងចៀមហើយថែរក្សាវា»។(សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
អ្នករាល់គ្នាស៊ីខ្លាញ់
វាបញ្ជាក់ថាផ្នែកខ្លាញ់ចេញពីចៀមនិងពពែ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកញាំផ្នែកខ្លាញ់នៃចៀមនិងពពែ» ឬ «អ្នកញាំផ្នែកល្អបំផុតនៃចៀមនិងពពែ»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ស្លៀកពាក់ដោយសាររោមវា
«ពាក់រោមចៀមពីចៀម»
អ្នកសម្លាប់សត្វបំប៉នដែរ
ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកសំលាប់សត្វចៀមដែលមានខ្លាញ់ ហើយបរិភោគវា»
សត្វបំប៉ន
«ចៀម និងពពែដែលមានសុខភាពល្អបំផុត» ឬ «ចៀមនិងពពែដែលមានខ្លាញ់បំផុត»
អ្នកមិនបានឃ្វាលហ្វូងចៀមទេ
«កុំចិញ្ចឹម និងថែរក្សាហ្វូងចៀម»