3.7 KiB
ព្រោះមនុស្សបានធ្វើឲ្យខ្ញុំម្ចាស់មានភាពភ័យខ្លាច
ពាក្យដែលខ្វះអាចត្រូវបានបន្ថែមទៅឃ្លានេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពីព្រោះប្រជាជនបានធ្វើឲ្យខ្ញុំភ័យខ្លាចដែលខ្ញុំបានមក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
បានជាស្រីបម្រើរបស់ទ្រង់
ដើម្បីបង្ហាញការគោរពចំពោះស្តេច គឺស្ត្រីនិយាយសំដៅទៅលើខ្លួននាងថាជា «អ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គ»
ចេញពីដៃរបស់
នៅទីនេះពាក្យ «ដើម្បីប្រគល់» មានន័យថារំដោះចេញពីអំណាចគ្រប់គ្រងរបស់នរណាម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីរំដោះអ្នកបម្រើរបស់ទ្រង់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ចេញពីដៃរបស់ពួកដែលចង់បំផ្លាញយើងអោយបាត់ពីទឹកដី
នេះគឺជាពាក្យ។ នៅទីនេះ « ដៃ» សំដៅទៅលើការគ្រប់គ្រងរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចេញពីការគ្រប់គ្រងរបស់មនុស្ស» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដែលជាកេរមរតករបស់ព្រះអម្ចាស់
នេះនិយាយអំពីទឹកដី ដែលព្រះអម្ចាស់ប្រទានដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដូចជាទឹកដីដែលឪពុកបានទុកអោយកូន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចេញពីទឹកដីដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានដល់យើង» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
សូមឲ្យព្រះឱង្ការរបស់ព្រះរាជាប្រទានឲ្យខ្ញុំម្ចាស់
នៅទីនេះ «ពាក្យ» តំណាងអោយព្រះរាជសាររបស់ព្រះរាជា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលម្ចាស់របស់ទូលបង្គំជាស្តេចមានព្រះបន្ទូល» (សូមមើលfigs-metonymy)
ដូចជាទេវតានៃព្រះជាម្ចាស់ ដែលនឹងប្រាប់ខ្ញុំម្ចាស់ ... ប្រាប់ការល្អនិងការអាក្រក់
នៅទីនេះព្រះបាទដាវីឌ ដែលជាស្តេចត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹង « ទេវតារបស់ព្រះជាម្ចាស់» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្រាប់ស្តេចគឺដូចជាទេវតារបស់ព្រះជាម្ចាស់ ពីព្រោះពួកគេទាំងពីរដឹងពីរបៀបប្រាប់ពីអ្វីដែលល្អនឹងអ្វីដែលអាក្រក់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-simile)