17 lines
2.6 KiB
Markdown
17 lines
2.6 KiB
Markdown
|
# សូមឲ្យយើងប្រើឈ្មោះរបស់លោក
|
||
|
|
||
|
ឃ្លានេះមានន័យថា «សូមឲ្យយើងរៀបការជាមួយអ្នក»។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# មែកនៃព្រះអម្ចាស់និងស្រស់ស្អាត
|
||
|
|
||
|
អាចមានន័យថាទី១) គឺ «មែក» នេះជាមែកធាងដែលតំណាងឲ្យដំណាំដែលព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យដុះនៅស្រុកអ៊ុីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យដំណាំនៅស្រុកអ៊ុីស្រាអែលស្រស់បំព្រង» ឬ ទី២) «មែក» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលសំដៅទៅលើព្រះមេស្ស៊ី។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] និង [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# និងស្រស់ស្អាតហើយមានសិរីរុងរឿង
|
||
|
|
||
|
«នឹងពោរពេញទៅដោយភាពស្រស់ស្អាត និងសិរីរុងរឿង»
|
||
|
|
||
|
# ផលផ្លែដែលកើតចេញពីទឹកដីនោះ គឺរស់ជាតិឆ្ងាញ់ក៏ធ្វើឲ្យសប្បាយចិត្តដល់មនុស្សដែលបានរួចជីវិតនៅក្នុងអុីស្រាអែល
|
||
|
|
||
|
«ផ្លែឈើ» ពេលខ្លះគ្រាន់តែតំណាងឲ្យអាហារផលិតនៅក្នុងស្រុក ហើយពេលខ្លះវាតំណាងឲ្យពរជ័យខាងវិញ្ញាណ។ អាចមានន័យថាទី ១) គឺ ព្រះនឹងធ្វើឲ្យដីបង្កើតចំណីអាហារល្អឡើងវិញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនដែលនៅតែស្ថិតក្នុងប្រទេសអ៊ុីស្រាអែលនឹងទទួលបានអាហារឆ្ងាញ់បំផុតពីទឹកដី» ឬ ទី២) ព្រះមេស្ស៊ីនាពេលអនាគតនឹងនាំមកនូវពរជ័យខាងវិញ្ញាណដល់ប្រជាជននៅក្នុងស្រុក។
|
||
|
(សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|