12 lines
1.8 KiB
Markdown
12 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# លើកដៃវាយអ្នក និងប្រជារាស្ត្ររបស់អ្នក
|
||
|
|
||
|
នៅទីនេះ «ដៃរបស់យើង» សំដៅទៅលើឫទ្ធានុភាពរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រើអំណាចរបស់យើង ដើម្បីធ្វើបាបអ្នក» (សូមមើល [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ដើម្បីឲ្យនាមរបស់យើត្រូវប្រកាសពាសពេញផែនដី។
|
||
|
|
||
|
នៅតីនេះ « ព្រះនាមរបស់យើង» តំណាងអោយកិក្តិសព្ទរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដើម្បីឱ្យមនុស្សគ្រប់ទីកន្លែង នឹងដឹងថាយើងគឺខ្លាំងអស្ចារ្យ» (សូមមើល [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ប្រជារាស្ត្ររបស់យើង ដោយមិនព្រមអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេចេញទៅទេ។
|
||
|
|
||
|
ផ្ទុយពីការអនុញ្ញាតរបស់ស្តេចផារ៉ោន ដើម្បីឲ្យប្រជារាស្ត្រទៅថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់ គឺត្រូវបាននិយាយដូចជាស្តេចបានលើកតម្កើងអង្គទ្រង់ ជារនាំងចំពោះពួកគេ។ (សូមមើល [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|