km_tn/deu/33/27.md

20 lines
3.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-02-16 22:16:18 +00:00
# ព្រះអង្គជាជម្រករបស់អ្នកនៅអស់កល្បជានិច្ច
នាមអរូបី «ជម្រក» ដែលមានន័យថាទីជម្រក ឬកន្លែងដែលមានសុវត្ថិភាពពីគ្រោះថ្នាក់ អាចបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះដ៏នៅអស់កល្បជានិច្ចនឹងការពារប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# ហើយព្រះហស្តរបស់ព្រះអង្គទ្រអ្នកជានិច្ច។
ពាក្យថា «ទ្រអ្នកជានិច្ច» ជាពាក្យប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ការសន្យារបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលនឹងការពារប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះអង្គជារៀងរហូត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ព្រះអង្គនឹងគាំទ្រនិងថែរក្សាប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គជារៀងរហូត» (សូមមើល [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ព្រះអង្គបានដេញច្រាន ... ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលថា
លោកម៉ូសេនិយាយអំពីអនាគតដូចជាអតីតកាល ដើម្បីបញ្ជាក់ថាអ្វី ដែលព្រះអង្គកំពុងមានបន្ទូលនឹងក្លាយជាការពិត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអង្គនឹងបណ្តេញចេញ ... ព្រះអង្គនឹងមានបន្ទូល» (សូមមើល [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# ពីមុខអ្នក... ចូរបំផ្លាញពួកគេទៅ!
លោកម៉ូសេនិយាយទៅកាន់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដូចជាពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ ដូច្នេះ ពាក្យ «អ្នក» និងពាក្យបញ្ជា «ចូរបំផ្លាញ» នៅទីនេះជាឯកវចនៈ។ (សូមមើល [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# ហើយព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរបំផ្លាញពួកគេទៅ!»។
បើការដកស្រង់ផ្ទាល់នេះមិនល្អនៅក្នុងភាសារបស់អ្នក អ្នកអាចប្តូរវាទៅជាការដកស្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអង្គនឹងប្រាប់អ្នកឱ្យបំផ្លាញពួកគេ!» (សូមមើល [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])