40 lines
3.7 KiB
Markdown
40 lines
3.7 KiB
Markdown
|
# ព័ត៌មានទូទៅ:
|
||
|
|
||
|
ពាក្យ «យើង» សំដៅទៅលើលោកយ៉ូហាននិងអ្នកដែលនៅជាមួយគាត់ហើយមិនរាប់បញ្ចូលលោកកៃយុសទេ។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||
|
|
||
|
# ប្អូនជាទីស្រឡាញ់
|
||
|
|
||
|
ជាពាក្យនៃសេចក្តីស្រឡាញ់សម្រាប់បងប្អូនរួមជំនឿ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១ ខ ៥ ។
|
||
|
|
||
|
# កុំយកតម្រាប់តាមអ្វីដែលអាក្រក់ឡើយ
|
||
|
|
||
|
«កុំចម្លងអំពើអាក្រក់ដែលមនុស្សធ្វើ»
|
||
|
|
||
|
# ចូរយកតម្រាប់តាមអ្វីដែលល្អវិញ
|
||
|
|
||
|
មានពាក្យដែលនៅសល់ប៉ុន្តែពួកគេត្រូវបានគេយល់ពាក្យនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «តែធ្វើត្រាប់តាមអ្វីដែលល្អដែលមនុស្សធ្វើ» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# មកពីព្រះជាម្ចាស់
|
||
|
|
||
|
«ជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះជាម្ចាស់»
|
||
|
|
||
|
# មិនបានឃើញព្រះជាម្ចាស់ទេ
|
||
|
|
||
|
«មិនមែនជារបស់ព្រះ» ឬ «មិនជឿលើព្រះជាម្ចាស់ទេ»
|
||
|
|
||
|
# គេបានធ្វើបន្ទាល់ល្អពីលោកដេមេទ្រាសគ្រប់យ៉ាង
|
||
|
|
||
|
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អស់អ្នកដែលស្គាល់ដេមេទ្រាសធ្វើបន្ទាល់អំពីគាត់» ឬ «អ្នកជឿណាដែលស្គាល់ដេមេទ្រាសនិយាយល្អពីគាត់» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# លោកដេមេទ្រាស
|
||
|
|
||
|
នេះប្រហែលជាបុរសម្នាក់ដែលលោកយ៉ូហានចង់អោយកៃយុសនិងក្រុមជំនុំស្វាគមន៍ពេលគាត់មកលេង។ (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# ថែមទាំងនិយាយការពិតពីគាត់ផង
|
||
|
|
||
|
ហើយនិយាយការពិតពីគាត់យ៉ាងច្បាស់។ នៅទីនេះ «សេចក្តីពិត» ត្រូវបានពិពណ៌នាថាជាមនុស្សម្នាក់ដែលកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ហើយអ្នកដែលដឹងសេចក្តីពិតដឹងថាគាត់ជាមនុស្សល្អ» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# យើងក៏ធ្វើបន្ទាល់
|
||
|
|
||
|
ចំពោះលោកយ៉ូហានដែលសំដៅទៅនរណាដែលអាចនិយាយបានហើយអាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នៅទីនេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «យើងក៏និយាយបានល្អដែរពីដេមេទ្រាស» (សូមមើល: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|