gu_tn/mat/12/34.md

1.8 KiB

You offspring of vipers

અહીં ""સંતાન"" નો અર્થ છે કે ""ની લાક્ષણિકતાઓ હોવી."" એક પ્રકારના ઝેરી સાપો છે જે જોખમી છે અને દુષ્ટતાને દર્શાવે છે. તમે માથ્થી 3: 7 માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

You offspring ... you say ... you are

આ બહુવચન છે જે ફરોશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

how can you say good things?

ઈસુ ફરોશીઓને ઠપકો આપવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""તમે સારી વાતો કહી શકો નહીં."" અથવા ""તમે માત્ર દુષ્ટ વાતો જ કહી શકો છો."" (જુઓ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

out of the abundance of the heart his mouth speaks

અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના મનમાં વિચારો માટેનું નામ છે. અહીં ""મુખ"" એ જે સંપૂર્ણ રૂપે વ્યક્તિને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""વ્યક્તિ જે મુખથી બોલે છે તે તેના મનમાં શું ચાલે છે તે પ્રગટ કરે છે."" (જુઓ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])