fa_tn/jdg/02/14.md

1.5 KiB

خشم‌ خداوند بر اسرائیل‌ افروخته‌ شده‌

خشم یهوه چونان شعله‌ای سوزاننده توصیف گشته است. ترجمه جایگزین: «یهوه از مردم اسرائیل بسیار خشمگین گشت»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

ایشان‌ را به‌ دست‌ تاراج‌كنندگان‌ سپرد تا ایشان‌ را غارت‌ نمایند

«او به مهاجمان اجازه داد دارایی‌هایشان را تاراج کنند»

ایشان‌ را به‌ دست‌ دشمنانی‌ كه‌ به‌ اطراف‌ ایشان‌ بودند، فروخت‌، به‌ حدی‌ كه‌ دیگر نتوانستند با دشمنان‌ خود مقاومت‌ نمایند

اجازه دادن یهوه به دشمنان برای به بردگی بردن اسرائیلیان به این که او آنان را به بردگی فروخته باشد تشبیه شده است. عبارت «که با ... گرفته شده بودند» قابل نوشتن به شکل معلوم است. ترجمه جایگزین: «او به دشمنان اجازه داد بر آنان پیروز شوند و آنان را به بردگی ببرند و آنها دیگر نمی‌توانستند در برابر دشمنان نیرومند خود مقاومت کنند»

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)