16 lines
1.5 KiB
Markdown
16 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# خشم خداوند بر اسرائیل افروخته شده
|
||
|
|
||
|
خشم **یهوه** چونان شعلهای سوزاننده توصیف گشته است. ترجمه جایگزین: «**یهوه** از مردم اسرائیل بسیار خشمگین گشت»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# ایشان را به دست تاراجكنندگان سپرد تا ایشان را غارت نمایند
|
||
|
|
||
|
«**او** به مهاجمان اجازه داد داراییهایشان را تاراج کنند»
|
||
|
|
||
|
# ایشان را به دست دشمنانی كه به اطراف ایشان بودند، فروخت، به حدی كه دیگر نتوانستند با دشمنان خود مقاومت نمایند
|
||
|
|
||
|
اجازه دادن **یهوه** به دشمنان برای به بردگی بردن اسرائیلیان به این که **او** آنان را به بردگی فروخته باشد تشبیه شده است. عبارت «که با ... گرفته شده بودند» قابل نوشتن به شکل معلوم است. ترجمه جایگزین: «**او** به دشمنان اجازه داد بر آنان پیروز شوند و آنان را به بردگی ببرند و آنها دیگر نمیتوانستند در برابر دشمنان نیرومند خود مقاومت کنند»
|
||
|
|
||
|
(آدرسهای [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)
|