1.5 KiB
1.5 KiB
شما از ایام پدران خود از فرایض من تجاوز نموده، آنها را نگاه نداشتهاید
اینجا به نحوی از نااطاعتی کردن از فرایض خدا سخن گفته شده که گویی این کار مثل رو برگرداندن از آنها است. ترجمه جایگزین: «شما از ایام نیکان خود از فرایض من نااطاعتی کردهاید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
به سوی من بازگشت نمایید، و من به سوی شما بازگشت خواهم نمود
اینجا از محبت کردن و وفادار بودن نسبت به یکدیگر مانند بازگشتن به سوی یکدیگر سخن گفته شده است. ترجمه جایگزین: «مرا محبت کن و حرمت بگذار و من نیز همیشه تو را یاری خواهم داد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
به چه چیز بازگشت نماییم؟
قوم با مطرح کردن این پرسش یادآوری میکنند که هرگز از پیروی خداوند بازنایستادند. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هرگز از تو دور نشدهایم، پس نمیتوانیم نزد تو بازگردیم» یا «ما هرگز از تو دور نشدهایم، پس معنایی ندارد که از بازگشتن ما نزد تو سخن گفته شود»