fa_tn/mal/02/12.md

1.2 KiB

خداوند هرکس را که چنین عمل نماید از خیمه‎های یعقوب منقطع خواهد ساخت

اینجا به نحوی از تخریب چیزی سخن گفته شده که گویی این کار مثل قطع کردن[بریدن] آن از چیزی دیگر است. ترجمه جایگزین: « باشد خداوند[یهوه] هر کس را که... در خیمه‎های یعقوب هلاک کند» یا «باشد خداوند[یهوه]  هر کسی را که... در قوم اسرائیل است بکشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

خیمه‎های یعقوب

منظور از «خیمه‎های یعقوب» جامعه اسرائیل است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

یعقوب

اینجا منظور از «یعقوب» تمام قوم اسرائیل است، زیرا یعقوب یکی از بزرگان اسرائیل بود.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

هرکس را که هم خواننده و هم جواب دهنده است

این عبارت به نظر به معنای «قطعاً هرکسی» است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)