1.4 KiB
1.4 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] به نحوی با قبیله لاوی سخن میگوید که گویی آنها خود لاوی هستند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
عهد من با وی عهد حیات و سلامتی میبود
اینجا به نحوی از نتایج مورد نظر عهد سخن گفته شده که گویی آنها خود عهد بودهاند. ترجمه جایگزین: «هدف از عهد من با لاوی، کامیابی و سلامتی کاهنان بود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
به سبب ترسی كه از من میداشت
این عبارت همان استعاره را ادامه میدهد، اما انگارهای که در متن به طور ضمنی مطرح شده را ذکر نکرده است. چنین انگارهای را میتوان در قالب جملهای جدید بیان کرد. ترجمه جایگزین: «عهد من با او همچنین ترس بود و واقعاً از من میترسید» یا «در عهد من با او، از او خواستم که از من بترسد، و او از من میترسید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
از اسم من هراسان میبود
«اسم من» به خود خدا اشاره دارد.