fa_tn/jer/07/20.md

1.3 KiB

اینك‌

اینجا واژه «اینک» به اطلاعاتی که در ادامه گفته می‌شود اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «بشنو» یا « به آن چه که خواهم گفت، توجه نما»

اینك‌ خشم‌ و غضب‌ من‌ بر این‌ مكان‌

خداوند[یهوه] به گونه‌ای درباره خشم خود صحبت می‌کند که گویی مانند چیزی است که می‌تواند تخلیه شود. ترجمه جایگزین: «این مکان را مجازات خواهم نمود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

خشم‌ و غضب‌

اینجا هر دو واژه معنای مشابه دارند و به جدّیت خشم خداوند[یهوه] اشاره می‌کنند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

افروخته‌ شده‌

«خالی گشته»

افروخته‌ شده‌، خاموش‌ نخواهد گردید

خداوند[یهوه] به گونه‌ای درباره خشم خود صحبت می‌کند که گویی قابل خاموش شدن نیست. ترجمه جایگزین: «هیچ کس قادر به توقف خشم من نیست»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

خاموش‌ نخواهد گردید

«هرگز از سوختن باز نمی‌ایستد»