fa_tn/hag/02/22.md

1.2 KiB

کرسی ممالک را واژگون خواهم نمود

کرسی کنایه از شخصی است که بر روی آن نشسته است. ترجمه جایگزین: «‌من شاهان را از روی تختشان پایین می‌کشم»‌

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

کرسی ممالک

در اینجا «کرسی»‌ کنایه از پادشاهی است که روی آن نشسته است. ترجمه جایگزین: «دولت تحت فرمان شاه است»‌

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

من قوت ممالک امت‌ها را هلاک خواهم ساخت

شما احتمالا نیاز دارید که مشخص سازید منظور از «امت‌ها»‌ دشمنان اسرايیل هستند. ترجمه جایگزین: «پس من چنان خواهم کرد که پادشاهی ممالک دشمنان اسرايیل دیگر دوام نیابد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

سواران آنها به شمشیر یکدیگر خواهند افتاد

شمشیر در اینجا کنایه از مرگی خشونت‌بار است. ترجمه جایگزین: «‌زیرا برادرش او را کشته است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)