fa_tn/1sa/04/08.md

990 B
Raw Blame History

كیست كه ما را از دست این خدایان زورآور رهایی دهد؟

این پرسش بدیهی ترسی عمیق را ابراز می‌کند. این را می‌توانید در قالب جمله خبری بیان کنید. ترجمه جایگزین: «کسی نیست که بتواند ما را از خدایان زورآور محافظت کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

همین خدایانند...به همۀ بلایا مبتلا ساختند

کلمه «خدا» در ۴: ۷ مفرد است و در برخی از ترجمه‌ها «این خدای زورآور...خدایی که حمله می‌کند» ترجمه شده و اشاره به یکی از خدایان بسیار دارد یا جملات «این خدای زور آور...خدایی که حمله می‌کند» از اسم خاص استفاده کرده تا به خدای اسرائيل اشاره کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)