1.8 KiB
زمین نباتات برویاند
این یک فرمان است. خدا با دادن چنین فرمانی زمین را به رویاندن گیاهان وا داشت. ترجمه جایگزین: «زمین، گیاهان برویاند» یا «گیاهان از زمین برویند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-imperative)
زمین نباتات برویاند، علفی كه تخم بیاورد و درخت... كه...میوه آورد
«نباتات، هر درختی که دانه میآورد و هر درختی که میوه میآورد» یا «گیاهان... دانه آورند و...درختان میوه، میوه آورند.» «نباتات» واژهای کلی است که همه گیاهان و درختان را شامل میشود.
علفی
گیاهانی هستند که اکثراً به جای ساقه چوبی ساقهای نرم دارند.
درخت میوهای كه موافق جنس خود میوه آورد
«درختانی که میوهای دانهدار به بار میآورند»
موافق جنس خود
این دانهها گیاه و درختی مشابه گیاه و درختی که از آن گرفته شدهاند تولید میکنند. گیاهان و درختان به این طریق «خود را تکثیر» میکنند.
چنین شد
«چنین شد» یا «چنین اتفاقی افتاد.» درست همانطور روی داد که خدا فرمان داده بود. این عبارت در این باب چندین بار تکرار میشود و هر بار معانی مشابهی دارد. ببینید این عبارت را در <پیدایش ۱: ۷> چطور ترجمه کردهاید.