22 lines
1.5 KiB
Markdown
22 lines
1.5 KiB
Markdown
# کسی
|
||
|
||
در اینجا «کسی» به یک مرد یا یک زن اشاره دارد. «هیچ کس» یا «هیچ فردی»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] را ببینید)
|
||
|
||
# دست تطاول یا طمع بر برادر خود
|
||
|
||
معانی محتمل: ۱) واژههای «تطاول» یا «طمع»، قرینهای هستند که بر ایده آسیب رساندن به برادری، تاکید می کنند. ترجمه جایگزین: «خطای بزرگی نسبت به برادرش انجام دهد» ۲) واژهیِ«تطاول»[تجاوز] ، به گناه کردن نسبت به **خدا** اشاره دارد، و واژهیِ «طمع»، به آسیب رساندن به یک برادر اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «هرآنچه را که**خدا** منع نموده و خطا محسوب میکند نسبت به برادرش انجام دهد»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] را ببینید)
|
||
|
||
# خداوند … انتقام کشنده است
|
||
|
||
این را می توان روشنتر بیان نمود. ترجمه جایگزین: «**خداوند** خطاکار را جزا میدهد و از مظلوم دفاع خواهد کرد»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
|
||
|
||
# [ چنانکه از پیش اخطار داده و شهادت دادهایم]
|
||
|
||
« چنانکه از پیش به شما گفتیم و جداً هشدار دادیم»
|