fa_tn/1th/02/13.md

26 lines
1.6 KiB
Markdown

# اطلاعات کلی:
پولس به استفاده از لفظ «ما» برای اشاره کردن به خودش و همراهانِ سفرش، و از لفظ «شما» برای اشاره کردن به ایمانداران تسالونیکی ادامه می‌دهد.
# ما نیز دائماً خدا را شکر می‌کنیم
پولس اغلب **خدا** را برای پذیرش پیام انجیل از سوی ایمانداران تسالونیکی، که او آن را با آنها به مشارکت گذاشته بود، سپاس می‌گوید.
# کلام انسان
«کلام انسان» در اینجا استعاره‌ای است از «پیامی حقیقتاً انسانی» . ترجمه‌ جایگزین: «نه پیامی برساخته به دست انسان»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)
# کلام خدا
«کلام» در اینجا کنایه‌ای است از «پیغام». ترجمه جایگزین: «پیغامی که از سوی **خدا** است»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
# که در شما که ایماندار هستید عمل می‌کند
پولس از پیام انجیل خدا همچون شخصی که در حال انجام کاری است سخن می‌گوید: ترجمه‌ جایگزین: «که آنهایی از شما که به آن ایمان دارید آن را می‌شنوید و شروع به اطاعت از آن می‌کنید»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)