fa_tn/1th/02/13.md

1.6 KiB

اطلاعات کلی:

پولس به استفاده از لفظ «ما» برای اشاره کردن به خودش و همراهانِ سفرش، و از لفظ «شما» برای اشاره کردن به ایمانداران تسالونیکی ادامه می‌دهد.

ما نیز دائماً خدا را شکر می‌کنیم

پولس اغلب خدا را برای پذیرش پیام انجیل از سوی ایمانداران تسالونیکی، که او آن را با آنها به مشارکت گذاشته بود، سپاس می‌گوید.

کلام انسان

«کلام انسان» در اینجا استعاره‌ای است از «پیامی حقیقتاً انسانی» . ترجمه‌ جایگزین: «نه پیامی برساخته به دست انسان»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)

کلام خدا

«کلام» در اینجا کنایه‌ای است از «پیغام». ترجمه جایگزین: «پیغامی که از سوی خدا است»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)

که در شما که ایماندار هستید عمل می‌کند

پولس از پیام انجیل خدا همچون شخصی که در حال انجام کاری است سخن می‌گوید: ترجمه‌ جایگزین: «که آنهایی از شما که به آن ایمان دارید آن را می‌شنوید و شروع به اطاعت از آن می‌کنید»

(آدرس [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)