24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن میگوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد میباشند.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# سل، تب، التهاب
|
|
|
|
«بیماریها و تب سوزانی که تو را ضعیف میکند.» همۀ اینها به بیماریهایی اشاره میکند که باعث میشود مردم ضعیف شوند و بمیرند.
|
|
|
|
# حرارت[خشکسالی]
|
|
|
|
«با فقدان باران» [در ترجمه فارسی متفاوت است]
|
|
|
|
# باد سموم
|
|
|
|
کپکی که روی محصولات زراعی رشد میکند و باعث پوسیدگی آنها میشود.
|
|
|
|
# تو را تعاقب خواهند نمود
|
|
|
|
موسی به نحوی از چیزهای بدی که برای اسرائیلیان اتفاق خواهد افتاد سخن میگوید که گویی آنها افراد یا حیواناتی هستند که اسرائیلیان را تعقیب میکنند. ترجمه جایگزین: «تو از آنها رنج خواهی برد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|