fa_tn/amo/06/08.md

1.4 KiB

یهُوَه‌ خدای‌ لشكرها فرموده‌ است‌

خداوند[یهوه] از نام خودش برای بیان قطعیت آن چه که می‌گوید، استفاده می‌کند. به نحوه ترجمه این کلمات در کتاب عاموس ۳: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه که خداوند[یهوه]  خدای لشکرها، می‌گوید» یا «این است آن چه که من، خداوند[یهوه]، خدای لشکرها، می‌گویم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

من‌ از حشمت‌ یعقوب‌ نفرت‌ دارم‌

در اینجا «یعقوب» به نسل او اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «من از ذریت یعقوب نفرت دارم، زیرا آنها مغرور [گستاخ] شده‌اند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

قصرهایش‌ نزد من‌ مكروه‌ است‌

این دلالت دارد بر این که خداوند[یهوه] از قصرها نفرت دارد زیرا مردم باور دارند که این قصرها هستند آنان را در امنیت نگاه می‌دارند. ترجمه جایگزین: «من از قوم اسرائیل نفرت دارم زیرا آنان بر قصرهایشان توکل کرده‌اند، نه من که از آنان محافظت می‌کنم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)