20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
# ثُریا و جبّار
|
||
|
||
مردم به مدل ستارگان در آسمان نگاه میکردند و نامهایی به آنها میدادند. اینها دو مورد از این الگوها هستند. ترجمه جایگزین: «ستارگان» یا «گروه ستارگان»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
||
# فجر را به سایه مـوت مبـدّل ساخت ... روز را مثل شب تاریك گردانید
|
||
|
||
«او شب را ساخته تا صبح شود، و روز را ساخته تا شب شود.» این قسمت اشاره به ایجاد اوقات مختلف در طول روز دارد.
|
||
|
||
# آبهای دریا را خوانده، آنها را بر روی زمین ریخت
|
||
|
||
این نشاندهنده این است که خدا آب دریا را به وجود آورده تا مانند باران بر زمین بریزد. ترجمه جایگزین: «او آبهای دریا را برمیدارد و آنها را به شکل باران بر سطح زمین میریزاند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# یهُوَه اسم او میباشد
|
||
|
||
خداوند[یهوه] با بیان نامش، قدرت و اقتدارش را برای انجام چنین کارهایی بیان میکند.
|