1.5 KiB
1.5 KiB
شهری كه با هزار نفر بیرون رفت ... شهری كه با صد نفر بیرون رفت
این عبارت به هر شهری اشاره دارد که سربازان بیشماری را میفرستد. ترجمه جایگزین: «شهرهایی که با هزار نفر بیرون رفتند ... شهرهایی که با صد نفر بیرون رفتند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)
شهری كه با هزار نفر بیرون رفت، صد نفر را باقی خواهد داشت
عبارت «هزار» و «صد» به هزار سرباز و صد سرباز اشاره میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
شهری كه با هزار نفر بیرون رفت
«شهری که بیرون رفت» نشاندهنده سربازان شهری است که بیرون میروند. میتوان به وضوح بیان کرد که چرا آنان بیرون میروند. ترجمه جایگزین: «شهری که از آن هزار سرباز به مبارزه رفتند» یا «شهری که هزار سرباز را برای مبارزه فرستاد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
صد نفر را باقی خواهد داشت
«صد سربازی که باقی ماندند و کشته نشده بودند» یا «تنها صد سرباز زنده ماندند.» در اینجا «باقی ماندن» به کشته نشدن توسط نیروهای دشمن اشاره میکند.