fa_tn/amo/05/03.md

1.5 KiB

شهری‌ كه‌ با هزار نفر بیرون‌ رفت‌ ... شهری‌ كه‌ با صد نفر بیرون‌ رفت‌

این عبارت به هر شهری اشاره دارد که سربازان بی‌شماری را می‌فرستد. ترجمه جایگزین: «شهرهایی که با هزار نفر بیرون رفتند ... شهرهایی که با صد نفر بیرون رفتند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

شهری‌ كه‌ با هزار نفر بیرون‌ رفت‌، صد نفر را باقی‌ خواهد داشت‌

عبارت «هزار» و «صد» به هزار سرباز و صد سرباز اشاره می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

شهری‌ كه‌ با هزار نفر بیرون‌ رفت‌

«شهری که بیرون رفت» نشان‌دهنده سربازان شهری است که بیرون می‌روند. می‌توان به وضوح بیان کرد که چرا آنان بیرون می‌روند. ترجمه جایگزین: «شهری که از آن هزار سرباز به مبارزه رفتند» یا «شهری که هزار سرباز را برای مبارزه فرستاد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

صد نفر را باقی‌ خواهد داشت‌

«صد سربازی که باقی ماندند و کشته نشده بودند» یا «تنها صد سرباز زنده ماندند.» در اینجا «باقی ماندن» به کشته نشدن توسط نیروهای دشمن اشاره می‌کند.