# شهری‌ كه‌ با هزار نفر بیرون‌ رفت‌ ... شهری‌ كه‌ با صد نفر بیرون‌ رفت‌ این عبارت به هر شهری اشاره دارد که سربازان بی‌شماری را می‌فرستد. ترجمه جایگزین: «شهرهایی که با هزار نفر بیرون رفتند ... شهرهایی که با صد نفر بیرون رفتند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # شهری‌ كه‌ با هزار نفر بیرون‌ رفت‌، صد نفر را باقی‌ خواهد داشت‌ عبارت «هزار» و «صد» به هزار سرباز و صد سرباز اشاره می‌کند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # شهری‌ كه‌ با هزار نفر بیرون‌ رفت‌ «شهری که بیرون رفت» نشان‌دهنده سربازان شهری است که بیرون می‌روند. می‌توان به وضوح بیان کرد که چرا آنان بیرون می‌روند. ترجمه جایگزین: «شهری که از آن هزار سرباز به مبارزه رفتند» یا «شهری که هزار سرباز را برای مبارزه فرستاد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # صد نفر را باقی‌ خواهد داشت‌ «صد سربازی که باقی ماندند و کشته نشده بودند» یا «تنها صد سرباز زنده ماندند.» در اینجا «باقی ماندن» به کشته نشدن توسط نیروهای دشمن اشاره می‌کند.