18 lines
1.3 KiB
Markdown
18 lines
1.3 KiB
Markdown
# ای گاوان باشان كه بر كوههای سامره میباشید
|
|
|
|
عاموس با زنان اسرائیل که در سامره زندگی میکنند چنان سخن میگوید که گویی آنان گاوان پرواری بودند. ترجمه جایگزین: «شما زنان توانمندی هستید که در کوههای سامره زندگی میکنید، شما که مانند گاوهای پروار باشان هستید.»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# بر مسكینان ظلم نموده
|
|
|
|
عبارت «مسکینان» بر مردم فقیر اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «شما به مردم مسکین ظلم میکنید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# فقیران را ستم میکنید
|
|
|
|
در اینجا «ستم کردن» استعاره است که نشاندهنده رفتار ناپسند مردم میباشد. عبارت «فقیران» به افرادی که نیاز به کمک دارند اشاره میکند . ترجمه جایگزین: «شما که با فقیران به بدی رفتار میکنید» یا «شما که به فقیران صدمه میزنید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|