1.5 KiB
1.5 KiB
در روزی كه عقوبت تقصیرهای اسرائیل را به وی رسانم
«زمانی که من اسرائیل را به سبب گناهانش مجازات کنم»
بر مذبحهای بیتئیل نیز عقوبت خواهم رسانید
مردم بر ضد خدا با پرستش خدایان دروغین بر مذبحهایشان گناه میکردند. در اینجا «بر مذبحها عقوبت خواهد رسانید» نشاندهنده مجازات مردم با نابود کردن مذبحهایشان است. ترجمه جایگزین: «من مذبحهای بیتئیل را نابود خواهم کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
شاخهای مذبح قطع شده، به زمین خواهد افتاد
این جمله را به حالت معلوم میتوان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دشمنانت شاخهای مذبح را قطع خواهند کرد، و شاخها بر زمین خواهند افتاد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
شاخهای مذبح
مردم خدایان دروغین را در مذبحهایشان پرستش میکردند. در گوشه بالایی مذبحها تکهای فلزی شکل مانند شاخهای گاو نر وجود داشت. این شاخها نشانهای از قدرت خدایانشان بود.