20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# در روزی كه عقوبت تقصیرهای اسرائیل را به وی رسانم
|
||
|
|
||
|
«زمانی که من اسرائیل را به سبب گناهانش مجازات کنم»
|
||
|
|
||
|
# بر مذبحهای بیتئیل نیز عقوبت خواهم رسانید
|
||
|
|
||
|
مردم بر ضد خدا با پرستش خدایان دروغین بر مذبحهایشان گناه میکردند. در اینجا «بر مذبحها عقوبت خواهد رسانید» نشاندهنده مجازات مردم با نابود کردن مذبحهایشان است. ترجمه جایگزین: «من مذبحهای بیتئیل را نابود خواهم کرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# شاخهای مذبح قطع شده، به زمین خواهد افتاد
|
||
|
|
||
|
این جمله را به حالت معلوم میتوان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دشمنانت شاخهای مذبح را قطع خواهند کرد، و شاخها بر زمین خواهند افتاد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# شاخهای مذبح
|
||
|
|
||
|
مردم خدایان دروغین را در مذبحهایشان پرستش میکردند. در گوشه بالایی مذبحها تکهای فلزی شکل مانند شاخهای گاو نر وجود داشت. این شاخها نشانهای از قدرت خدایانشان بود.
|