fa_tn/amo/02/11.md

1.2 KiB

اطلاعات کلی:

ضمایر «به شما» و «شما» در این آیات به قوم اسرائیل اشاره می‌کند.

جمله ارتباطی:

خداوند[یهوه] به پیغام داوری خود بر قوم اسرائیل ادامه می‌دهد.

نذیره‌ قرار دادم‌

«منصوب کردم»[ در انگلیسی:« بلند کردم»]

ای بنی‌اسرائیل آیا چنین نیست؟

خداوند[یهوه] این سؤال را می‌پرسد تا بر آن چه گفته است، تأکید کند. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «ای قوم اسرائیل قطعاً می‌دانید آن چه که گفته‌ام حقیقت است!»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

خداوند می‌گوید

خداوند[یهوه] با استفاده از نامش از خودش سخن می‌گوید و قطعیت آن چه را که گفته است، اعلام می‌کند. ترجمه جایگزین: «این است آن چه که خداوند[یهوه] گفته است» یا «این است آن چه که من، خداوند[یهوه]، گفته‌ام»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)