1.8 KiB
اطلاعات کلی:
خدا از طریق عاموس با استفاده از زبان شعرگونه سخن میگوید.
(See: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
کلمات عاموس که از شبانان تقوع بود و آنها را درباره اسرائیل دید
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «این اموری هستند که خدا درباره اسرائیل به عاموس که از شبانان تقوع بود، آشکار کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
این کلمات را
«این پیغام را»
در تقوع
«تقوع» نام شهر یا روستایی است.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
او آنها را دید
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا اینها را به او داده بود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
در ایام عزیا، پادشاه یهودا و ایام یربعام بن یوآش، پادشاه اسرائیل
کلمات «در ایامِ» اصطلاح است و به زمانی که هر پادشاه حکومت میکرد، اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «در زمانی که عزیا پادشاهِ یهودا بود، و همچنین زمانی که یربعام پسر یوآش پادشاه اسرائیل بود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
دو سال قبل از زلزله
پیش فرض بر این است که مخاطبین اصلی، زمانِ زمین لرزه بزرگی که رخ داده را میدانند.