# اطلاعات کلی: خدا از طریق عاموس با استفاده از زبان شعرگونه سخن می‌گوید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # کلمات عاموس که از شبانان تقوع بود و آنها را درباره اسرائیل دید این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «این اموری هستند که خدا درباره اسرائیل به عاموس که از شبانان تقوع بود، آشکار کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # این کلمات را «این پیغام را» # در تقوع «تقوع» نام شهر یا روستایی است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # او آنها را دید این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا اینها را به او داده بود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # در ایام عزیا، پادشاه یهودا و ایام یربعام بن یوآش، پادشاه اسرائیل کلمات «در ایامِ» اصطلاح است و به زمانی که هر پادشاه حکومت می‌کرد، اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «در زمانی که عزیا پادشاهِ یهودا بود، و همچنین زمانی که یربعام پسر یوآش پادشاه اسرائیل بود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # دو سال قبل از زلزله پیش فرض بر این است که مخاطبین اصلی، زمانِ زمین‌ لرزه بزرگی که رخ داده را می‌دانند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])