fa_tn/1jn/03/14.md

1.1 KiB
Raw Blame History

ما از موت گذشته و داخل حیات گشته‌ایم

در اینجا از شرایط زیستن و موت  به نحوی صحبت می‌شود گویی که موقعیت‌های جسمانی‌ای بودند که شخصی می‌تواند آنرا ترک کند و به موقعیتی دیگر وارد شود. اسامی معنای «زندگی» و «مرگ» را می‌توان با عبارات فعل‌دار نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «مدت زمان طولانی‌ای نیست که در مرگ روحانی بودیم، اما اکنونی از نظر روحانی زنده‌ایم»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

حیات

کلمه حیات در این نامه تماماً به چیزی فراتر از حیات جسمانی اشاره می‌کند. در اینجا «حیات» به زنده بودن روحانی اشاره دارد. نگاه کنید به ترجمه اول یوحنا ۱: ۱

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

در موت ساکن است

«همچنان از نظر روحانی مرده است»