20 lines
2.1 KiB
Markdown
20 lines
2.1 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
|
|
|
در ابتدای آیه ۲۹، یوحنا انگاره (الگویی) را که در خانواده الهی بهوجود آمده، معرفی میکند. آیات قبلی، ایماندارانی را نشان میدهد که گناه میکنند ؛ در این بخش صحبت از ایماندارانیست که طبیعت تازه یافتهاند، و گناه نمیکند. همچنین بیان میدارد که ایمانداران چگونه نسبت به یکدیگر شناخت پیدا کنند.
|
|
|
|
# همچنین برای شما
|
|
|
|
یوحنا به آنها میگوید که چگونه به جای زندگی کردن مانند اشخاصی که بر ضد مسیح اند، میبایست پیرو عیسی مسیح باشند.
|
|
|
|
# مسحی را که از او یافتهاید در شما ثابت بماند
|
|
|
|
در اینجا یوحنا از روحالقدس سخن میگوید گویی که او افراد را «مسح میکرد» تا او را از عیسی دریافت کنند و در آنها ثابت بماند. اسم معنای «مسح کردن» را به شکل عبارت تحتالفظی نیز میتوانیم ترجمه کنیم. نگاه کنید به ترجمه اول یوحنا ۲: ۲۰. ترجمه جایگزین: «عیسی شما را با روحش مسح کرده، و روحش همچنان در شماست» یا «روحی که شما از او یافتهاید هنوز در شما زندگی میکند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# چنان که خودِ آن مسح شما را به همه چیز تعلیم میدهد
|
|
|
|
در اینجه کلمه «همه چیز» بیانی کلی است. ترجمه جایگزین: «زیرا مسحش شما را به هر آنچه که نیاز است بدانید، تعلیم میدهد» یا «زیرا روحش هرچیزی را که نیاز است بدانید، به شما تعلیم میدهد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|