22 lines
1.6 KiB
Markdown
22 lines
1.6 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
در اینجا کلمات «ما» و «ما را» به تمامی ایمانداران ازجمله کسانی که پولس به آنها نامه مینویسد، اشاره میکنند. در مابقی این کتاب نیز به همین شکل است، مگر مواردی که بر خلاف آن بیان شود.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# جمله ارتباطی:
|
|
|
|
از این جا به بعد، یوحنا درباره رابطه رفاقت، یعنی رابطه نزدیک با خدا و بقیه ایمانداران می نویسد.
|
|
|
|
# خدا نور است
|
|
|
|
این جمله استعارهایست از این که خدا کاملاً پاک و مقدس است. در فرهنگهایی که نور و نیکویی را با هم مرتبط میدانند احتمالاً حفظ الگوی نور بدون نیاز به توضیح معنای استعاری آن ممکن باشد. ترجمه جایگزین: «خدا نور مطلق است»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# هیچ ظلمت در وی هرگز نیست
|
|
|
|
این استعاره بدین معناست که خدا هرگز گناه نمیکند و در وی هیچ شرارتی نیست. در فرهنگهایی که تاریکی و بدی را با هم مرتبط میدانند، احتمالاً حفظ الگوی تاریکی بدون نیاز به توضیح معنای استعاری آن ممکن باشد. ترجمه جایگزین: «در وی هیچ شرارتی نیست»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|