1.8 KiB
اطلاعات کلی:
این نامه را یوحنای رسول به ایمانداران نوشته بود. همه موارد «شما،» «به شما،» و «برای شما» تمامی ایمانداران را شامل میشود و به شکل جمع به کار برده شده. در اینجا کلمات «ما» و «به ما» به یوحنا و کسانی که با عیسی بودند، اشاره دارد . در آیات ۱-۲ ضمایر بسیاری از جمله «آن» «آن چه» و «که» استفاده شده. این کلمات به «کلمه زندگی» و «زندگی ابدی» اشاره میکنند. اما، از آنجایی که این کلمات مربوط به عیسی است، میتوانید از ضمایری همچون «کسی که» «به کسی» یا «او» که مربوط به اشخاص است استفاده کنید.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-exclusive]] and rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)
آنچه شنیدهایم
«آنچه شنیدهایم که او تعلیم میدهد»
به چشم خود دیدهایم، آنچه بر آن نگریستهایم
تکرار این کلمات به دلیل تأکید بر آنهاست. ترجمه جایگزین: «آنچه خودمان دیدهایم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
کلمه حیات
«عیسی، کسی است که زندگی جاودان میبخشد»
حیات
در تمامی این نامه کلمه «زندگی» به چیزی فراتر از زندگی جسمانی اشاره میکند. در اینجا «زندگی» به داشتن زندگی روحانی اشاره دارد.