2.0 KiB
فراریان
این مربوط به افرادی است که در هنگام تخریب موآب توانستند فرار کنند.
در سایه حشبون ایستادهاند
اینجا «در سایه» نمایانگر محافظت و پناهگاه است. ترجمه جایگزین: «درحشبون برای محافظت پنهان میشوند» یا «به حشبون پناه میبرند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
زیرا كه آتش از حَشْبُون و نار از میان سِیحُون بیرون آمد
این دو عبارت معانی مشابهی دارند و تأکید میکنند که تخریب موآب از حَشْبُون، جایی که پادشاه سِیحُون زمانی در آن زندگی میکرد، آغاز و گسترش خواهد یافت. ترجمه جایگزین: «زیرا حَشْبُون آتش خواهد گرفت، شهری که مدتها پیش پادشاه سِیحُون در آن زندگی میکرد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
حَشْبُون
این را مانند ارمیا ۴۸: ۲ ترجمه کنید.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
سِیحُون
نام یک پادشاه اموری است که زمانی بر حَشْبُون حکومت میکرد.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
حدود موآب و فرق سر فتنهانگیزان را خواهد سوزانید
اینجا «فرق سر» نماینده مردم موآب به صورت کلی است. ترجمه جایگزین: «همه مردم موآب را که به شکلی پرهیاهو و بسیار بر آن فخر میکردند، میسوزاند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
فرق سر
بخشی از صورت که بالای چشم است، اما در زیر خط مو قرار دارد.