# فراریان‌ این مربوط به افرادی است که در هنگام تخریب موآب توانستند فرار کنند. # در سایه‌ حشبون‌ ایستاده‌اند اینجا «در سایه» نمایانگر محافظت و پناهگاه است. ترجمه جایگزین: «درحشبون برای محافظت پنهان می‌شوند» یا «به حشبون پناه می‌برند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # زیرا كه‌ آتش‌ از حَشْبُون‌ و نار از میان‌ سِیحُون‌ بیرون‌ آمد این دو عبارت معانی مشابهی دارند و تأکید می‌کنند که تخریب موآب از حَشْبُون‌، جایی که پادشاه سِیحُون‌ زمانی در آن زندگی می‌کرد‌، آغاز و گسترش خواهد یافت. ترجمه جایگزین: «زیرا حَشْبُون‌ آتش خواهد گرفت، شهری که مدت‌ها پیش پادشاه سِیحُون‌ در آن زندگی می‌کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # حَشْبُون‌ این را مانند ارمیا ۴۸: ۲ ترجمه کنید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # سِیحُون‌ نام یک پادشاه اموری است که زمانی بر حَشْبُون‌ حکومت می‌کرد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # حدود موآب‌ و فرق‌ سر فتنه‌انگیزان‌ را خواهد سوزانید اینجا «فرق سر» نماینده مردم موآب به صورت کلی است. ترجمه جایگزین: «همه مردم موآب را که به شکلی پرهیاهو و بسیار بر آن فخر می‌کردند، می‌سوزاند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # فرق‌ سر بخشی از صورت که بالای چشم است، اما در زیر خط مو قرار دارد.