18 lines
1.0 KiB
Markdown
18 lines
1.0 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
خداوند[یهوه] به سخن گفتن درباره مردم اسرائیل به عنوان گوسفندان و رهبران اسرائیل به عنوان شبانان ادامه میدهد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# به آغلهای
|
||
|
||
خداوند[یهوه] زمین اسرائیل را به مرتعی نیکو برای قوم خود تشبیه مینماید. این مرتع نیکو کنایه از برآورده ساختن نیازهای ایشان است. ترجمه جایگزین: «به مرتعهای نیکو» یا «به جایی که همه نیزها برآورده میشود»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# بارور و بسیار خواهند شد
|
||
|
||
واژه «بسیار» توصیفی از چگونگی بارور شدن آنها است. ترجمه جایگزین: «بر تعدادشان افزوده خواهد گردید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|