fa_tn/ecc/05/02.md

848 B

تعجیل منما ... دلت نشتابد

این دو عبارت معانی مشابهی دارند و تأکید می‌کند که پیش از صحبت کردن با خدا درباره امورت اول فکر کنی.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

با دهان خود [سخن بگو]

در اینجا عبارت «با دهان خود» بر سخن گفتن شخص تأکید و آن را توصیف می‌کند. ترجمه جایگزین: «سخن گفتن»

و دلت

در اینجا «دلش» به شخص اشاره می‌کند و بر احساسات و امیالش تأکید می‌نماید. ترجمه جایگزین: «انجام نده»[ در انگلیسی:« مگذار دلت»]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

سخنانت کم باشد

«زیاد سخن نگو»