1.1 KiB
1.1 KiB
محبوب من
این عبارت، به مردی اشاره میکند که زن دوستش دارد. در برخی زبانها متداولتر است که زن مرد را این گونه خطاب کنند «دلداده من». نگاه کنید در غزل غزلها ۱: ۱۳ چگونه آن را ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «عزیزم» یا «دلداده من»
مثل غزال یا بچه آهو
نگاه کنید در غزل غزلها ۹:۲ چگونه آن را ترجمه کردهاید.
غزال
نوعی حیوان شبیه آهو اما ظریفتر با شاخهای بلند هلالی شکل
بچه آهو
بچه آهوی نر[ گوزن نر جوان]
کوههای عطریات
«کوههایی که همه جای آنها پر از عطریات است». زن با استفاده از این استعاره مرد را به معاشقه با خود دعوت میکند. نگاه کنید در غزل غزلها ۶:۴ مرد چگونه از استعاره كوه مرّ و تلّ كندر استفاده میکند.